为切实提高全省越南语译员及相关涉外人员的时政翻译能力,深化对越南国情以及中越关系发展的认识,省外办于2025年11月27日举办了“越南语时政翻译与中越关系”专题培训。本次培训特邀对外经济贸易大学越南语专业聂槟教授和复旦大学中国周边研究中心主任赵卫华教授围绕重要时政文本中越互译、越南国情与共建中越命运共同体两个主题进行专题授课。来自省直机关、企事业单位、高校、州市外办、边境县外办等70多家单位120余人参训。省外办党组成员、副主任陈荣杰作开班动员。
聂槟教授结合翻译理论、语言特点等讲授中越互译的标准、策略与方法,重点讲授时政文本中关于职务、术语、古诗词等的翻译。通过实例解析,强调对等原则,用忠实流畅的语言展现中国话语特色,助力传播中国声音,讲好中国故事。

聂槟教授授课
赵卫华教授深入解析了当前越南国情和对外政策,展望未来中越关系发展趋势。还结合云南的区位特点,聚焦滇越友好交流合作机遇和挑战,为加强滇越友好和务实合作提出意见建议。

赵卫华教授授课
课堂内外,学员与老师积极互动、争相提问,两位教授认真细致逐一解答。学员们对培训予以高度评价,表示两位专家学识渊博、权威性高,课程设计有很强的针对性和指导性,授课内容含金量高、专业性强。通过培训,学员们对中越时政翻译和越南国情及对外政策等有了更全面、更深入的认识,对提高中越互译水平,推进具有战略意义的中越命运共同体建设提供了较好的实践指导,希望省外办今后举办更多此类专题培训,搭建更为广阔的对外工作交流平台,助力面向南亚东南亚辐射中心建设。




学员们积极发言