2020年8月6—7日,省外办以“线上+线下”模式举办本年度第三期全省外事系统翻译培训(老挝语)。来自省级机关、州市外办、高校、企业等31家单位160名老挝语译员参训,系国内最大规模的老挝语翻译培训。其中,我省驻老挝商务代表处及多家企业老语干部在老挝多地远程参训,部分企事业单位学员到省外办现场参训,驻琅勃拉邦总领馆部分老语译员亦在当地参训。省外办党组成员、区域合作办公室主任杨绍成作开班动员。
杨绍成作开班动员
本次培训以“讲好中国共产党的故事,服务中老命运共同体建设”为主题,特邀中联部二局副处长、老挝语翻译王璐瑶、云南民族大学副教授陶文娟、云南大学研究员方芸、副研究员吕星等4名专家授课,并安排省外办青年骨干译员张华燕、石通川分享翻译学习训练经验。
西双版纳州人民医院译员集中参训
王璐瑶结合承担我党和国家领导人外事活动翻译一手经验,从党的翻译工作特点入手,深入讲解党的翻译需具备的能力素质、翻译实践中的具体问题和党务语汇。通过老挝人民革命党中央总书记本扬访问湖南十八洞村,福建下岐村等具体案例,生动展现以扶贫工作为切口,讲好党的故事、推动中老命运共同体建设的具体实践。
陶文娟授课
陶文娟对比分析汉老语序差异,以大量语句实例强调口译原则和语序注意事项,分享口译训练方法。方芸、吕星创新性地采用沙龙对话方式,在轻松自然的访谈中切入老挝外交、经济、人文、教育、卫生、社会生活等多维度话题,从民族国家构建视角解读老挝。省外办骨干译员以自身实践经历为基础,讲授外事翻译语言组织、现场表现、穿着举止、语调情感等内容,交流了日常学习训练方法。
方芸、吕星开展老挝对话沙龙
方芸、吕星、陶文娟与参训学员交流
省外办青年骨干译员交流分享
本次培训,省外办突出外事服务国家重大战略,服务地方经济社会发展目标,将培训名额向中老铁路、赛色塔综合开发区、中老医疗共同体等重大项目参建单位、地州倾斜,为2021年中老建交60周年、中老铁路通车提供了语言能力支持。参训学员表示,培训内容丰富,课程形式新颖,收获颇多,将提高政治站位,淬炼工匠精神,提升翻译能力,努力研究对象国政策,为中老命运共同体建设做出属于译员的贡献。
驻琅勃拉邦总领馆远程集中参训
省公安厅水上巡逻总队远程集中参训
云南驻老挝商务代表处远程集中参训